nedelja, 2. november 2014

Prevajanje pomaga pri jezikovnih ovirah

Prevajanje je dejavnost, ki aktivno pomaga pri jezikovnih ovirah . Aktivnost, ki ga zahteva prevajanje, je intenzivna in strokovna. Prevajanje je poleg tega potrebno sproti nadgrajevati in izpolnjevati. Jezikovno sporazumevanje se skozi čas spreminja. Zato prevajanje, brez sprotnega prilagajanja jezikovnim spremembam določenega jezika, ni kvalitetno. Včasih nam lahko prevajanje postavi velike ovire pri na videz majhnih težavah. Te majhne težave, na katere prevajanje lahko naleti, so spremembe v izražanju določenega jezika. Največkrat gre prevajanje točno določenega jezika, kjer se zgodijo spremembe v kratkem času. Določena skupina se lahko odloči za spremembo, kot je recimo okrajšava. Ko se tujec seznani s takšno spremembo najprej nikakor ne more priti do razlage, kaj ta pojem ali znak pomeni. Tudi slovarji mu ne pomagajo veliko, saj spremembe niso vnesene ali pa zanje ve manjše število ljudi. Tako mora biti dober prevajalec vedno v stiku s spremembami na širokem področju izražanja. Velikokrat se razlago za neznanke dobi iz strokovnih virov, včasih pa so razlage na voljo na splošnih ali pa tudi posebnih virih. Posebno težavno je prevajanje govorjene besede. Pri pisnem prevajanju ima prevajalec čas za iskanje pravilnega prevoda. Za razliko od pisnega prevoda ima prevajalec govorjene besede bistveno manj časa. Posebno je prevajanje govorjene besede intenzivno na raznih dogodkih, ki zahtevajo takojšen prevod, saj je dinamika pogovora takšna, da ne dopušča velikih časovnih zamikov. Prevajalce govorne besede ali tolmače srečamo tudi v poslovnem svetu, na praktično vseh koncih sveta. Pri poslovnem prevajanju govorjene besede mora biti v določenih primerih prevajalec tudi strokovnjak področje prevajanja ali mora imeti vsaj osnovne pojme strokovnih izrazov dodobra razčiščene. V poslovnem svetu in drugih podobnih dejavnostih mora biti prevajanje tudi v skladu s poslovno etiko, moralo in protokolom. To zahteva od prevajalca govorjene besede oziroma tolmač dodatno zahtevnost in veščino pri izvajanju prevajalske aktivnosti. Prevajanje je hkrati zahtevna in dinamična dejavnost.

Ni komentarjev:

Objavite komentar